白髮吟
發表於 : 週四 5月 06, 2004 8:33 pm
白髮吟 Silver Threads Among The Gole (美國民謠)
這首歌有兩段:
1. Darling I am growing old , silver threads among the gold ,
Shine up on my brow to day.
Life is fading fast a way ; But , my darling , you will be ,
will be .
Always young and fair to me ;
Yes ! my darling , you will be , always young and fair to
me.
2. When your hair is silver white , And your cheeks no
longer bright.
with the roses of the May . I will kiss your lips and say :
Oh , my darling , mine alone alone , You have never older
grown;
Yes ! my darling , mine alone , You have never older
grown.
Chorus:
Darling I am growing growing old , Silver threads among
the gold.
Shine up-on my brow to day , Life is fading fast away.
中文歌詞:
1. 親愛我已漸年老,白髮如霜銀光耀,
可嘆人生如朝露,青春少壯幾時好,
唯妳永是我的愛人,永遠美麗又溫存,
唯妳永是我愛人,永遠美麗又溫存.
2.當妳花容漸萎衰,烏漆黑髮也灰白,
我心依然如當初,對妳永遠親又愛,
人生歲月一去不回,青春美麗誠難再,
唯妳永是我愛人,此情終古永不改.
這首歌的時間背景是在美國南北戰爭時期的一首歌謠.我們都知道
戰爭是殘酷的,許多人會因此而失去他們的親人,甚或是家破人亡
等..但,相反的也會有幸運的人可渡過那段戰亂..
而能夠一起同干苦共患難的老夫妻,老頭子、老太婆能一起經歷那
戰爭帶來 的痛苦,煎熬..直到兩人可以白頭偕老時,這是何等的
幸福啊,兩人再一同的回顧往事....還是那麼的恩愛,甜甜蜜蜜的..在
英文歌詞中可看出:
Whit the roses of the May. I will kiss your lips..You
have nevr older grown .
多恩愛多麼美的詞句啊..所以要把這首歌的 feeling 給完美的唱出
來,不是件容易的事.這是一首多麼的柔和又富有感情的情歌.
這篇是我多年前所打的歌曲報告,(請不要誤會是從那轉貼的)
有點年紀的人都會知道這首歌,而這首歌也都一直找不到對味的版本
,其實我手邊有這首歌的唱片大約有三~四張,但是都不對味
所以我也還在努力的找對味的版本
這首歌有兩段:
1. Darling I am growing old , silver threads among the gold ,
Shine up on my brow to day.
Life is fading fast a way ; But , my darling , you will be ,
will be .
Always young and fair to me ;
Yes ! my darling , you will be , always young and fair to
me.
2. When your hair is silver white , And your cheeks no
longer bright.
with the roses of the May . I will kiss your lips and say :
Oh , my darling , mine alone alone , You have never older
grown;
Yes ! my darling , mine alone , You have never older
grown.
Chorus:
Darling I am growing growing old , Silver threads among
the gold.
Shine up-on my brow to day , Life is fading fast away.
中文歌詞:
1. 親愛我已漸年老,白髮如霜銀光耀,
可嘆人生如朝露,青春少壯幾時好,
唯妳永是我的愛人,永遠美麗又溫存,
唯妳永是我愛人,永遠美麗又溫存.
2.當妳花容漸萎衰,烏漆黑髮也灰白,
我心依然如當初,對妳永遠親又愛,
人生歲月一去不回,青春美麗誠難再,
唯妳永是我愛人,此情終古永不改.
這首歌的時間背景是在美國南北戰爭時期的一首歌謠.我們都知道
戰爭是殘酷的,許多人會因此而失去他們的親人,甚或是家破人亡
等..但,相反的也會有幸運的人可渡過那段戰亂..
而能夠一起同干苦共患難的老夫妻,老頭子、老太婆能一起經歷那
戰爭帶來 的痛苦,煎熬..直到兩人可以白頭偕老時,這是何等的
幸福啊,兩人再一同的回顧往事....還是那麼的恩愛,甜甜蜜蜜的..在
英文歌詞中可看出:
Whit the roses of the May. I will kiss your lips..You
have nevr older grown .
多恩愛多麼美的詞句啊..所以要把這首歌的 feeling 給完美的唱出
來,不是件容易的事.這是一首多麼的柔和又富有感情的情歌.
這篇是我多年前所打的歌曲報告,(請不要誤會是從那轉貼的)
有點年紀的人都會知道這首歌,而這首歌也都一直找不到對味的版本
,其實我手邊有這首歌的唱片大約有三~四張,但是都不對味
所以我也還在努力的找對味的版本